<Header>
<Author: 李商隱>
<Title: 聽鼓>
<Format: 格式不明>
<Year: 1969>
<BookName: The Poetry of Li Shang-yin>
<Translator: James J. Y. Liu>
<TranslatedTitle: Listening to the Drum>
<BookPage: 134>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
城頭疊鼓聲，
城下暮江清。
欲問漁陽摻，
時無禰正平。
<End Poem>
<Translation>
Above the city wall, a drum repeatedly sounds;
Beneath the city wall, the evening river is clear.
I wish to ask for the “thrice-repeated Yü-yang beat”,
But there is no Ni Cheng-p’ing in the world to-day!
<End Translation>